254136.41.04 DS04 1(6)
Bitte Rückseite beachten! Please see overleaf!
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Bitte lesen Sie die Bedien- und Montageanleitung vor der
Inbetriebnahme vollständig durch.
Die SCHUKO-Steckdose mit integriertem Fehlerstromschutz
5TC1 01. ist ein Unterputzgerät, welches aus einem UP-Geräte-
einsatz und einer designspezifischen Abdeckplatte besteht. Sie
ist zum Einbau in handelsübliche UP-Gerätedosen (Ø 60 mm,
für Schraubenbefestigung) geeignet.
Das Funktionsprinzip der SCHUKO-Steckdose mit integriertem
Fehlerstromschutz entspricht dem des Fehlerstrom-Schutz-
schalters (FI-Schutzschalter). Es bezieht sich auf alle Geräte
und Leitungen, welche an die SCHUKO-Steckdose mit integrier-
tem Fehlerstromschutz angeschlossen sind. Die Elektroinstalla-
tion bis zur Steckdose ist jedoch nicht FI-geschützt.
An die FI-geschützten Verbindungsleiter können weitere,
normale SCHUKO-Steckdosen angeschlossen werden, welche
dann auch dem Fehlerstromschutz unterliegen.
Please ensure that you have thoroughly read and under-
stood the operating and mounting instructions prior to
commissioning.
The SCHUKO socket outlet and integrated 5TC1 01. RCCB is a
flush-mounting device comprising a flush-mounting device insert
and a design-specific cover plate. It is suitable for installation in
conventional flush-mounting device boxes (Ø 60 mm, for screw
fixing).
The principle of operation of SCHUKO socket outlets with
integrated residual current protection corresponds to that of
residual current operated circuit breakers (RCCBs). It applies to
all devices and lines connected to the SCHUKO socket outlet
with integrated RCCB. However, the electrical installation up to
the socket outlet is not RCCB protected.
Any additional normal SCHUKO socket outlets connected to the
interconnecting conductor will also be RCCB protected.
Bedienung Operation
Funktionsprüfung:
Nach der Montage muss die Funktion der FI-SCHUKO-
Steckdose überprüft werden (Bild A-1). Bei anliegender Span-
nung und eingeschaltetem Schalter (I) muss die Testtaste (T)
gedrückt werden. Der Schalter muss auslösen (Stellung 0).
Nach erfolgreichem Test ist der Schalter wieder in Stellung (I)
zu schieben. Prüfen Sie zusätzlich mit einem geeigneten
Prüfgerät, ob die Steckdose wirklich spannungsfrei geschaltet
ist. Der Test ist während des Betriebs halbjährlich zu wiederho-
len.
Es dürfen keine FI-SCHUKO-Steckdosen in Betrieb genommen
werden, welche die Funktionsprüfung nicht bestanden haben.
Betrieb:
Ein-/Ausschalten:
Stellungsanzeige:
Testtaste T:
Löst die FI-SCHUKO-Steckdose
im Betrieb bei angeschlossenen
Elektrogeräten aus, so sind diese
defekt und müssen von einer
Elektrofachkraft überprüft werden.
Einschaltschiebegriff 0-I
Testtaste T halbjährlich drücken.
FI-SCHUKO-Steckdose muss
auslösen.
Function testing:
Once installed, it is essential to test the RCCB protected
SCHUKO socket outlet to ensure that it is fully functional (Fig. A-1).
The test pushbutton (T) must be pressed with the voltage applied
and the switch (I) activated. The switch must trip (position 0).
Once the test has been carried out successfully, the switch must
be returned to position (I). A suitable inspection and test device
should also be used to check that the socket outlet really is off
circuit. This test must be repeated during operation at 6 month
intervals.
Never use RCCB protected SCHUKO socket outlets that have
not passed this function test.
Operation:
On/Off switching:
Position indication:
Test pushbutton T:
If the RCCB protected SCHUKO
socket outlet trips during runtime
when electrical devices are con-
nected, these devices are defective
and must be inspected by a fully
qualified electrical technician.
Sliding switch-on handle 0-I
Press the test pushbutton T every
6 months. The RCCB protected
SCHUKO socket outlet must trip.
Anschlussbeispiel Connection Example
Bilder
A-2: TN-S-System:
L Außenleiter
N Neutralleiter
PE Schutzleiter
A-3: TN-C-System:
L Außenleiter
PEN Neutralleiter mit Schutzfunktion
A-4: TT-System:
L Außenleiter
N Neutralleiter
PE Schutzleiter
Figures
A-2: TN-S system:
L Phase conductor
N Neutral conductor
PU Protective conductor
A-3: TN-C system:
L Phase conductor
PEN Neutral conductor with protective function
A-4: TT system:
L Phase conductor
N Neutral conductor
PU Protective conductor
Technische Daten Technical Specifications
Spannungsversorgung:
Bemessungsspannung:
Bemessungsstrom:
Bemessungsfehlerstrom:
Auslösecharakteristik:
Bemessungsfrequenz:
Bemessungsschaltvermögen:
Bemessungs-/Kurzschluss-
strom:
Gesamtabschaltzeit bei 5x
Bemessungsfehlerstom:
Lebensdauer - elektrisch:
- mechanisch:
Erschütterungsfestigkeit:
Gebrauchslage:
Schutzgrad:
Gewicht:
230 V~
16 A
30 mA
Typ A
45 … 60 Hz
500 A
3000 A bei max. Vorsicherung
16 A gG oder
16 A Leitungsschutzschalter
30 ms
1000 Schaltzyklen
3000 Schaltzyklen
400 m/s², halbsinus, 4ms Puls
beliebig
IP21 (mit Abdeckplatte)
100 g
Power supply:
Rated voltage:
Rated current:
Rated residual current:
Tripping characteristic:
Rated frequency:
Rated short-circuit capacity:
Rated/short-circuit
current:
Total break time at 5x rated
residual current:
Service life - electrical:
- mechanical:
Vibration strength:
Mounting position:
Degree of protection:
Weight:
230 V AC
16 A
30 mA
Type A
45 … 60 Hz
500 A
3000 A at max. backup fuse,
16 A gG or
16 A miniature circuit breakers
30 ms
1000 switching cycles
3000 switching cycles
400 m/s², half sinus, 4ms pulse
as required
IP21 (with cover plate)
100 g
Prüfung der Schutzmaßnahme:
Zusätzlich zur Funktionsprüfung ist die Wirksamkeit der
Schutzmaßnahme entsprechend den geltenden Errich-
tungsbestimmungen zu prüfen. Die höchstzulässigen Erdungs-
widerstände betragen für den Schutz bei indirektem Berühren:
Höchstzulässige
Berührungsspan-
nung
Höchstzulässiger Erdungs-
widerstand bei Bemes-
sungsfehlerstrom von 30 mA
25 V 833
50 V 1666
Checking the protective measure:
In addition to function testing, the effectiveness of the protective
measure should also be tested in accordance with the pertinent
installation regulations. The highest permissible grounding
resistances for protection against direct contact are as follows:
Highest permissible
touch voltage
Highest permissible ground-
ing resistance for rated
residual current of 30 mA
25 V 833
50 V 1666
A-1
A-2
A-3
A-4
DELTA
SCHUKO-Steckdose mit inte-
griertem Fehlerstromschutz
5TC1 01.
Socket with integrated residual
current circuit
230V~, 16A, 30mA
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Juli 2009
As at: July 2009
254136.41.04 DS04
254136.41.04 DS04 2(6)
Bitte Rückseite beachten! Please see overleaf!
Schutz bei Überstrom:
Die aktuellen Errichtungsbestimmungen zum Schutz gegen
Überstrom müssen eingehalten werden.
Protection in the event of overcurrent:
Always ensure compliance with the current installation regula-
tions for protection against overcurrent.
Anschlüsse:
Die FI-SCHUKO-Steckdose besitzt 3 Steck-Doppel-Anschluss-
klemmen. Der Anschluss von Cu- und Al-Leitern ist möglich.
Es sind folgende Leiterquerschnitte zulässig:
1,5 ... 2,5 mm²
eindrähtig
Connections:
The RCCB protected SCHUKO socket outlet has 3 double plug-
in terminals. It supports connection of both Cu and Al conductors.
The following conductor cross-sections are permissible:
1.5 ... 2.5 mm²
solid
Elektrische Sicherheit:
Verschmutzungsgrad (nach EN 60664-1): 2
Vorschriften: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
Electrical safety:
Degree of soiling (acc. to EN 60664-1): 2
Regulations: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
EMV-Anforderungen:
erfüllt EN 61008-1, EN 61543
Electromagnetic compatibility:
complies with EN 61008-1, EN 61543
Umweltbedingungen:
Klimabeständigkeit: EN 61008
Umgebungstemperatur: - 25 ... + 40 °C
Lagertemperatur: - 25 ... + 70 °C
Environmental conditions:
Resistance to climate: EN 61008
Ambient temperature: - 25 ... + 40 °C
Storage temperature: - 25 ... + 70 °C
Approbation:
VDE
ÖVE
KEMA
Certification:
VDE
ÖVE
KEMA
CE-Kennzeichnung:
gemäss EMV-Richtlinie 2004/108/EG und Niederspannungs-
richtlinie 2006/95/EC
CE marking:
in accordance with EMC Directive 2004/108/EG and Low-Voltage
Directive 2006/95/EC
Installationshinweise Installation Instruction
Das Gerät kann für feste Installation in trockenen Innenräumen,
zum Einbau in UP-Dosen oder AP-Gehäusen verwendet wer-
den.
The device can be permanently installed in dry indoor rooms, or
installed in flush-mounting boxes or surface-mounting enclo-
sures.
U WARNUNG
U WARNING
Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
installiert und in Betrieb genommen werden.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
An der FI-SCHUKO-Steckdose dürfen keine Reparaturen
vorgenommen werden.
Der Anschluss der FI-SCHUKO-Steckdose darf nur im
spannungslosen Zustand erfolgen.
Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
sind zu beachten.
The device must always be installed and put into operation by
a fully qualified electrical technician.
The device must not be opened.
It is not permitted to carry out repairs on RCCB protected
SCHUKO socket outlets.
Always ensure that the RCCB protected SCHUKO socket
outlet is off circuit before attempting to connect.
Always ensure compliance with all relevant safety and accident
prevention regulations.
Montage und Verdrahtung Mounting and Wiring
Montage:
Die FI-SCHUKO-Steckdose wird in Installationsdosen Ø 60 mm
und mind. 40 mm tief nach DIN 49073-1, mittels Befestigung
über die Dosenschrauben eingebaut.
FI-SCHUKO-Steckdose, i-system:
Der zum i-system kompatible und ausgewählte Rahmen muss
in seinem Ausschnittsbereich mit einem Werkzeug nachge-
arbeitet werden, d.h. die acht umlaufenden Stege in welche
üblicherweise der Lagerbock der DELTA-Wippen einge-
schnappt wird, werden mit Hilfe einer Zange oder einem Messer
entfernt. (Bild C-1)
FI-SCHUKO-Steckdose, DELTA profil
Für die Kompatibilität mit Rahmen von DELTA profil, sind sog.
„ausgeschnittene“ Rahmen zu verwenden.
Verdrahtung:
Die Leiter müssen 16mm abisoliert und in die entsprechenden
Steck-Anschlussklemmen eingeführt werden.
Anschluss des Außenleiters an Klemme „L“
Anschluss des Neutralleiters an Klemme „N“
Anschluss des Schutzleiters an Klemme
Bilder
B-1: Leiter abisolieren. Zum Lösen der Leiter Lasche drücken
und Leiter entfernen.
B-2: An die FI-geschützten Verbindungsleiter können weitere
normale SCHUKO-Steckdosen angeschlossen werden.
Diese sind dann ebenfalls durch die FI-SCHUKO-Steck-
dose bezüglich unzulässiger Fehlerströme geschützt.
Mounting:
The RCCB protected SCHUKO socket outlet should be installed
in mounting boxes Ø 60 mm and min. 40 mm deep in accor-
dance with DIN 49073-1 and secured using the mounting box
screws.
RCCB protected SCHUKO socket outlets, i-system:
The cut-out area of the selected i-system-compatible frame will
need to be modified (for which a tool is required), i.e. the eight
surrounding profiles which are usually used for snapping in the
bearing block of the DELTA rockers are removed using a pair of
pliers or a knife. (Figure C-1)
RCCB protected SCHUKO socket outlets, DELTA profil
So-called "cut-out" frames are required to ensure compatibility
with DELTA profil frames.
Wiring:
The conductor must be insulated for 16 mm and inserted in the
appropriate plug-in terminals.
Connection of phase conductor to terminal "L"
Connection of neutral conductor to terminal "N"
Connection of protective conductor to terminal
Figures
B-1: Insulate conductor. To free the conductor, press the lug
and remove the conductor.
B-2: Further normal SCHUKO socket outlets can be connected
to the RCCB protected interconnecting conductor. These
outlets are then also protected by the SCHUKO socke
t
outlet against non-permissible residual currents.
Einsatz- und Anwendungsmöglichkeiten Examples of Applications
Der Fehlerstromschutz bezieht sich auf alle Geräte und Kabel,
welche an die Sicherheitssteckdose angesteckt sind. Die
Elektroinstallation bis zur Steckdose ist allerdings nicht durch
die Sicherheitssteckdose geschützt.
The RCCB protection applies to all devices and cables that are
connected to the protective socket outlet. However, the electrical
installation up to the socket outlet is not protected by the protec-
tive socket outlet.
Allgemeine Hinweise General Notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte
an unseren Technical Support:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
Please send any defective devices to the relevant Siemens AG
branch.
If you have any further queries regarding the product, please
contact our Technical Support team:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
B-1
B-2
C-1
254136.41.04 DS04 3(6)
¡Obsérvense las informaciones al dorso! Просьба соблюдать указания на обороте!
Descripción del producto y de su función Описание изделия и его функции
Lea atentamente el texto entero de las instrucciones de
servicio y de montaje antes de poner el aparato en servicio.
La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial
integrada 5TC1 01. es un aparato para el montaje empotrado,
que consiste en un mecanismo para empotrar y una tapa en el
diseño deseado. Es adecuada para combinar con las cajas
usuales de montaje empotrado (Ø 60 mm, para la fijación por
tornillos).
El principio de funcionamiento de la base de enchufe SCHUKO
con protección diferencial integrada es equivalente al funcio-
namiento de un interruptor diferencial (FI), y su protección se
extiende a todos los aparatos y cables que se hallen conecta-
dos a dicha base de enchufe. Sin embargo, no está protegida la
instalación eléctrica hasta la base de enchufe.
A los conductores de unión con protección diferencial se les
pueden conectar otras bases de enchufe SCHUKO normales,
que entonces también estarán protegidas por el principio de la
protección diferencial.
Пожалуйста, полностью прочтите руководство по
эксплуатации и монтажу перед вводом в эксплуатацию.
Розетка SCHUKO с встроенной защитой от тока утечки
5TC1 01. представляет собой устройство для скрытого
монтажа, состоящее из вставки для устройства скрытого
монтажа и защитной крышки. Она подходит для встраивания
в стандартные розетки для устройств для скрытого монтажа
(Ø 60 мм, для крепления винтами).
Принцип работы розетки SCHUKO с встроенной защитой от
тока утечки соответствует принципу работы
дифференциального автоматического выключателя. Это
относится ко всем устройствам и линиям, которые
подключаются к розетке SCHUKO с встроенной защитой от
тока утечки. Однако электромонтаж до розетки не защищен
от тока утечки.
К защищенным от тока утечки соединительным проводам
могут подсоединяться другие, стандартные розетки SCHUKO,
которые затем также подлежат защите от тока утечки.
Manejo Эксплуатация
Prueba de funcionamiento:
Después del montaje será necesario comprobar la función de la
base de enchufe SCHUKO con protección diferencial (Figura A-1).
A este fin deberá pulsarse el botón de test (T), estando el
aparato bajo tensión y el interruptor (I) conectado. El interruptor
debe disparar (posición 0). Cuando la prueba haya concluido
con éxito, el interruptor deberá volver a llevarse a la posición (I).
Compruébese además con un equipo de prueba adecuado si la
base de enchufe está realmente sin tensión. La prueba deberá
repetirse cada medio año durante el funcionamiento del
aparato.
No deben ponerse en servicio aquellas bases de enchufe
SCHUKO con protección diferencial, cuya prueba de funciona-
miento haya dado un resultado negativo.
Funcionamiento:
Conexión/ Desco-
nexión:
Indicador de posición:
Botón de test T:
Si la base de enchufe SCHUKO
con protección diferencial provoca
un disparo durante el servicio
habiendo aparatos eléctricos
conectados, significa que estos
aparatos tienen un defecto y
entonces deberán ser compro-
bados por un electricista.
Maneta de conexión 0-I
El botón de test T debe pulsarse
cada medio año. Esto debería
provocar el disparo de la base de
enchufe SCHUKO.
Функциональное испытание:
После монтажа необходимо проверить работу розетки
SCHUKO с защитой от тока утечки (Рис. A-1). Нужно нажать
тестовую клавишу (Т) при подключенном напряжении и
включенном выключателе (I). Должен сработать
выключатель (положение 0). После успешного проведения
испытания вновь перевести выключатель в положение (I).
Д
ополнительно при помощи подходящего тестера
проверьте, действительно ли розетка включена не по
д
напряжением. Во время эксплуатации этот тест следует
проводить каждые 6 месяцев.
Запрещено эксплуатировать розетки с защитой от тока
утечки SCHUKO, которые не прошли функциональное
испытание.
Работа:
Включение /
выключение:
Индикация
положения:
Тестовая клавиша T:
Розетка с защитой от тока утечки
SCHUKO срабатывает при работе с
подсоединенными электрическими
устройствами, т. е. они неисправны
и требуют проверки специалистом-
электриком.
Подвижная рукоятка для
включения 0-I
Нажимать тестовую клавишу T
каждые 6 месяцев. Розетка с
защитой от тока утечки SCHUKO
должна сработать.
Ejemplo de conexión Пример подключения
Figuras
A-2: Sistema TN-S:
L Conductor exterior
N Conductor neutro
PE Conductor de protección
A-3: Sistema TN-C
L Conductor exterior
PEN Conductor neutro con función de protección
A-4: Sistema TT:
L Conductor exterior
N Conductor neutro
PE Conductor de protección
Рис.
A-2: Система TN-S:
L Внешний провод
N Нулевой провод
PE Защитный провод
A-3: Система TN-C:
L Внешний провод
PEN Нулевой провод с защитной функцией
A-4: Система TT:
L Внешний провод
N Нулевой провод
PE Защитный провод
Datos técnicos Технические данные
Alimentación:
Tensión asignada:
Intensidad asignada:
Intensidad asignada de
defecto:
Característica de disparo:
Frecuencia asignada:
Poder asignado de cierre:
Intensidad asignada/de
cortocircuito:
Tiempo de corte total con 5x
la intensidad asignada
de defecto:
Vida útil - eléctrica:
mecánica:
Resistencia a las vibraciones:
Posición de montaje:
Grado de protección:
Peso:
230 V~
16 A
30 mA
Tipo A
45 … 60 Hz
500 A
3000 A con fusible de seguri-
dad máx. 16 A gG ó
interruptor automático 16 A
30 ms
1000 ciclos de maniobra
3000 ciclos de maniobra
400 m/s², onda semisinusoide,
impulso 4ms
cualquiera
IP21 (con tapa)
100 g
Power supply:
Расчетное напряжение:
Расчетный ток:
Расчетный ток утечки:
Характеристика
срабатывания:
Расчетная частота:
Расчетная коммутацион-ная
способность:
Расчетный ток / ток
короткого замыкания:
Общее время отключения при
5x расчетный ток утечки:
Срок службы
- электрический:
- механический:
Вибропрочность:
Рабочее положение:
Степень защиты:
Вес:
230 В~
16 А
30 мА
Тип A
45 … 60 Гц
500 А
3000 А с входным
предохранителем макс.
16 А gG или
линейным защитным
автоматом 16 А
30 мс
1000 циклов переключения
3000 циклов переключения
400 м/с², полусинус, 4 мс импульс
любое
IP21 (с защитной крышкой)
100 г
Comprobación de la medida de protección:
Además de la prueba de funcionamiento deberá comprobarse
la eficacia de la medida de protección conforme a los reglamen-
tos de instalación aplicables. Para la protección en caso de
contactos indirectos, los valores máximos de resistencia a tierra
son:
Tensión de
contacto máxima
admisible
Resistencia a tierra máxima
admisible con una intensidad
asignada de defecto de 30 mA
25 V 833
50 V 1666
Проверка защитных мер:
Наряду с функциональным испытанием следует
д
ополнительно проверить эффективность защитных мер в
соответствии с действующими предписаниями по монтажу.
Максимально допустимое сопротивление заземления для
защиты при косвенном контакте составляет:
Максимально
допустимое
контактное
напряжение
Максимально допустимое
сопротивление напряжения
при расчетном токе утечки
30 мА
25 V 833
50 V 1666
A-1
A-2
A-3
A-4
DELTA
Base de enchufe SCHUKO con
protección diferencial integrada
5TC1 01.
Розетка SCHUKO с встроенной
защитой от тока утечки
230V~, 16A, 30mA
230 В~, 16 А, 30 мА
Instrucciones de servicio y de montaje
Руководство по эксплуатации и монтажу
Versión: Julio 2009
По состоянию на: июль 2009
254136.41.04 DS04
254136.41.04 DS04 4(6)
¡Obsérvense las informaciones al dorso! Просьба соблюдать указания на обороте!
Protección en caso de sobreintensidad:
Es necesario observar el actual reglamento de instalación para
la protección contra sobreintensidades.
Защита при токе перегрузки:
Необходимо соблюдать действующие предписания по
монтажу для защиты от тока перегрузки.
Conexiones:
La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial está
dotada de 3 bornes dobles de conexión enchufables. Es posible
conectar conductores de cobre (Cu) y de aluminio (Al).
Pueden emplearse conductores con las siguientes secciones:
1,5 ... 2,5 mm²
monofilar
Подсоединения:
Розетка с защитой от утечки тока SCHUKO имеет 3 двойные
соединительные клеммы вставного типа. Возможно
подсоединение медных и алюминиевых проводов.
Допускается следующее поперечное сечение провода:
1.5 ... 2.5 мм²
однопроводное
Seguridad eléctrica:
Grado de ensuciamiento (según EN 60664-1): 2
Normas: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
Электробезопасность:
Степень загрязнения (согл. EN 60664-1): 2
Предписания: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM):
cumple las normas EN 61008-1, EN 61543
Требования ЭМС:
соответствует EN 61008-1, EN 61543
Condiciones ambientales:
Resistencia a las influencias climáticas: EN 61008
Temperatura ambiente: - 25 ... + 40 °C
Temperatura de almacenamiento: - 25 ... + 70 °C
Условия окружающей среды:
Атмосферостойкость: EN 61008
Температура окружающей среды: - 25 ... + 40 °C
Температура хранения: - 25 ... + 70 °C
Aprobaciones:
VDE
ÖVE
KEMA
Апробация:
VDE
ÖVE
KEMA
Marcado CE:
según la Directiva sobre compatibilidad electromagnética
2004/108/CE y la Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE
Маркировка ЕС:
согласно Директиве по ЭМС 2004/108/EG и Директиве по
низковольтным устройствам 2006/95/EC
Nota para la instalación Указания по установке
El aparato puede usarse para la instalación fija en interiores
secos para ser integrado en cajas empotradas o en cajas de
superficie.
Устройство можно использовать для стационарной
установки в сухих внутренних помещениях, для встраивания
в розетки для скрытого монтажа или в корпусы для внешнего
монтажа.
U ADVERTENCIA
U ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
El aparato debe ser instalado y puesto en marcha únicamen-
te por un electricista autorizado.
El aparato no debe ser abierto.
No está permitido realizar reparaciones en la base de
enchufe SCHUKO con protección diferencial.
La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial debe
conectarse estando sin tensión.
Deberán observarse los reglamentos de seguridad y de
prevención de accidentes aplicables.
Установка и ввод устройства в эксплуатацию должны
производиться только квалифицированным специалистом-
электриком.
Открывать устройство запрещено.
Ремонтировать розетки с защитой от тока утечки SCHUKO
запрещено.
Подключение розетки с защитой от тока утечки SCHUKO
должно производиться исключительно в обесточенном
состоянии.
Необходимо соблюдать действующие предписания по
безопасности и предотвращению от несчастных случаев.
Montaje y cableado Монтаж и электропроводка
Montaje:
La base de enchufe SCHUKO con protección diferencial está
prevista para su montaje en cajas de instalación de Ø 60 mm
con una profundidad mínima de 40 mm según la norma
DIN 49073-1, y se fijará por medio de los tornillos de caja.
Base de enchufe SCHUKO con protección diferencial, i-system:
El marco elegido compatible con i-system debe repasarse en la
zona de recorte con una herramienta; es decir, que los ocho
refuerzos en la circunferencia, donde normalmente se encaja el
soporte de las teclas basculantes DELTA, han de quitarse con
unas pinzas o con un cuchillo. (Figura C-1)
Base de enchufe SCHUKO con protección diferencial,
DELTA profil
Para que sea compatible con el marco de la serie DELTA profil
deben usarse los llamados "marcos recortados".
Cableado:
Los conductores deben pelarse 16mm e introducirse en los
respectivos bornes de conexión enchufables.
Conexión del conductor exterior en el borne "L"
Conexión del conductor neutro en el borne "N"
Conexión del conductor de protección en el borne
Figuras
B-1: Pelar los conductores. Para soltar los conductores,
apriete la oreja y saque el conductor.
B-2: A los conductores de unión con protección diferencial se
les pueden conectar otras bases de enchufe SCHUKO
normales. Estas estarán protegidas entonces también po
r
la base de enchufe contra corrientes de defecto inadmisi-
bles.
Монтаж:
Розетки с защитой от тока утечки SCHUKO встраиваются в
монтажные коробки Ø 60 мм и глубиной не менее 40 мм согл.
стандарту DIN 49073-1 посредством закрепления винтами
для розеток.
Розетка с защитой от тока утечки SCHUKO, i-system:
Выбранная совместимая с i-system рамка требует обработки
инструментом по области проема, т. е. 8 распорок по
периметру, в которые обычно защелкивается опора
перекидного выключателя DELTA, удаляются при помощи
щипцов или ножа. (Рис. C-1)
Розетка с защитой от утечки тока SCHUKO,
DELTA profil
Д
ля совмещения с рамкой DELTA profil используются так
называемые рамки с вырезом.
Электропроводка:
Провода следует зачистить на 16 мм и ввести в
соответствующие соединительные клеммы вставного типа.
Подсоединение соединительного провода к клемме „L“
Подсоединение нулевого провода к клемме „N“
Подсоединение защитного провода к клемме
Рис.
B-1: Зачистка провода. Для освобождения провода нажать
на язычок и вынуть провод.
B-2:К соединительному проводу с защитой от тока утечки
могут подсоединяться другие стандартные розетки
SCHUKO. Они таким образом также защищены при
помощи розеток с защитой от тока утечки SCHUKO от
недопустимого тока утечки.
Posibilidades de uso y aplicaciones Возможности использования и применения
La protección diferencial protege a todos los aparatos y cables
que estén enchufados en la base de enchufe de seguridad. En
cambio, la instalación eléctrica hasta la base de enchufe no no
está protegida por dicha base de enchufe.
Защита от тока утечки относится ко всем устройствам и
кабелям, которые вставлены в безопасную розетку.
Электропроводка до розетки, однако, не защищена
безопасной розеткой.
Indicaciones generales Общие указания
Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la filial
competente de Siemens.
Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a
nuestro Soporte Técnico:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
Неисправное устройство следует отправить в
соответствующее отделение компании Siemens AG.
При возникновении дополнительных вопросов,
касающихся изделия, обращайтесь, пожалуйста, в нашу
службу технической поддержки:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
B-1
B-2
C-1
254136.41.04 DS04 5(6)
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το οπισθόφυλλο! Lütfen arka sayfaya bakınız!
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Ürün ve fonksiyon tanımı
Παρακαλούμε πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
όλες τις οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης.
Η πρίζα σούκο με ενσωματωμένη προστασία έναντι ρευμάτων
διαρροής 5TC1 01. είναι μια χωνευτή συσκευή, αποτελούμενη
από ένα μηχανισμό για χωνευτές συσκευές και ένα κάλυμμα
ανάλογα με το σχέδιο. Ενδείκνυται για την εγκατάσταση σε
χωνευτά κουτιά διακοπτών του εμπορίου (Ø 60 mm, για βιδωτή
στερέωση).
Η αρχή λειτουργίας της πρίζας σούκο με ενσωματωμένη
προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής είναι αντίστοιχη με εκείνη
του διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής (διακόπτης
διαρροής). Αφορά όλες τις συσκευές και τους αγωγούς που
είναι συνδεδεμένα με την πρίζα σούκο με ενσωματωμένη
προστασία έναντι ρευμάτων διαρροής. Ωστόσο η ηλεκτρική
εγκατάσταση μέχρι την πρίζα δεν προστατεύεται έναντι
ρευμάτων διαρροής.
Στους αγωγούς σύνδεσης που προστατεύονται από ρεύματα
διαρροής μπορούν να συνδεθούν κι αλλές κανονικές πρίζες
σούκο, οι οποίες στη συνέχεια προστατεύονται από ρεύματα
διαρροής.
Kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım ve montaj
kılavuzunu baştan sona okuyunuz.
5TC1 01. entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizi, bir UP
aygıtı kullanımından ve özel tasarımlı bir kapatma plakasından
oluşan sıva altı bir aygıttır. Piyasada bulunan UP aygıt prizlerinin
(Ø 60 mm, cıvatalı sabitleme) montajı için uygundur.
Entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizin çalışma prensibi,
hatalı akım koruma şalterininki (FI koruma şalteri) ile aynıdır.
Entegre hatalı akım koruyuculu SCHUKO prizlerine bağlanmış
olan tüm aygıt ve kablolar içindir. Ancak prize kadar olan elektrik
tesisatı FI korumalı değildir.
FI korumalı bağlantı kablolarına, hatalı akım koruyucusuna tabi
olacak başka, normal SCHUKO prizler bağlanabilir.
Χειρισμός Kullanım
Έλεγχος λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση πρέπει να ελεγχθεί η λειτουργία της
πρίζας διαρροής σούκο (εικόνα A-1). Όταν εφαρμόζεται τάση
και ο διακόπτης (I) είναι ενεργοποιημένος πρέπει να πατηθεί το
πλήκτρο δοκιμής (T). Ο διακόπτης πρέπει να ενεργοποιηθεί
(θέση 0). Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής ωθήστε το
διακόπτη πάλι στη θέση (Ι). Ελέγξτε επιπρόσθετα με κατάλληλη
συσκευή ελέγχου, αν η πρίζα έχει πράγματι αποσυνδεθεί από
την τροφοδοσία τάσης. Η δοκιμή αυτή πρέπει να
επαναλαμβάνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ανά εξάμηνο.
Πρίζες διαρροής σούκο που δεν έχουν περάσει με επιτυχία τον
έλεγχο δεν θα πρέπει να τίθενται σε λειτουργία.
Λειτουργία:
Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση:
Ένδειξη θέσης:
Πλήκτρο δοκιμής Τ:
Αν η πρίζα διαρροής σούκο
ενεργοποιείται κατά τη λειτουργία ενώ
υπάρχουν συνδεδεμένες ηλεκτρικές
συσκευές, τότε οι συσκευές αυτές είναι
ελαττωματικές και πρέπει να
ελεγχθούν από ηλεκτρολόγο.
Ολισθαίνουσα λαβή ενεργοποίησης 0-I
Πατάτε το πλήκτρο δοκιμής Τ μία φορά
ανά εξάμηνο. Η πρίζα διαρροής σούκο
πρέπει να ενεργοποιείται.
Fonksiyon kontrolü:
Montaj işleminden sonra FI-SCHUKO prizinin fonksiyonu kontrol
edilmelidir (Resim A-1). Voltaj etkin ve şalter (I)ık
konumdayken test tuşuna (T) basılmalıdır. Şalter devreye
girmelidir (konum 0). Test işlemi başarıyla tamamlandıktan sonra
şalter tekrar konum (I)'e itilmelidir. İlave olarak uygun bir test
cihazıyla, prizin gerçekten gerilimsiz duruma getirildiğini kontrol
edin. Test işlemi, işletim esnasında altı ayda bir tekrarlanmalıdır.
Fonksiyon kontrolünü başarıyla tamamlamamış olan hiçbir
FI-SCHUKO priz çalıştırılmamalıdır.
İşletim:
Açma/Kapama:
Konum göstergesi:
Test tuşu T:
Eğer işletim esnasında FI-SCHUKO
prizi elektrikli aygıtlar bağlı
durumdayken devreye giriyorsa,
bunlar arızalıdır ve bir elektrik
uzmanı tarafından kontrol edilmelidir.
Açma/Kapama sürgü kolu 0-I
T test tuşuna altı ayda bir basın.
FI-SCHUKO prizi devreye girmelidir.
Παράδειγμα σύνδεσης Bağlantı örneği
Εικόνες
A-2: Σύστημα TN-S:
L εξωτερικός αγωγός
N ουδέτερος αγωγός
PE αγωγός γείωσης
A-3: Σύστημα TN-C:
L εξωτερικός αγωγός
PEN ουδέτερος αγωγός με λειτουργία προστασίας
A-4: Σύστημα TT:
L εξωτερικός αγωγός
N ουδέτερος αγωγός
PE αγωγός γείωσης
Resimler
A-2: TN-S sistemi:
L Dış kablo
N Nötr kablo
PE Koruma kablosu
A-3: TN-C sistemi:
L Dış kablo
PEN Koruma fonksiyonlu nötr kablo
A-4: TT sistemi:
L Dış kablo
N Nötr kablo
PE Koruma kablosu
Τεχνικά χαρακτηριστικά Teknik veriler
Τροφοδοσία τάσης:
Ονομαστική τάση:
Ονομαστικό ρεύμα:
Ονομαστικό ρεύμα
διαρροής:
Χαρακτηριστικά
ενεργοποίησης:
Ονομαστική συχνότητα:
Ονομαστική ικανότητα
ζεύξης:
Ονομαστικό ρεύμα / ρεύμα
βραχυκυκλώματος:
Συνολικός χρόνος
απόζευξης σε 5x ονομαστικό
ρεύμα διαρροής:
Διάρκεια ζωής - ηλεκτρική:
- μηχανική:
Σταθερότητα στους
κραδασμούς:
Θέση χρήσης:
Βαθμός προστασίας:
Βάρος:
230 V~
16 A
30 mA
Τύπος A
45 … 60 Hz
500 A
3000 A σε μέγιστη εφεδρική
ασφάλεια
16 A gG ή
16 A μικροαυτόματο διακόπτη
30 ms
1000 κύκλοι ζεύξης
3000 κύκλοι ζεύξης
400 m/s², μισό ημίτονο, παλμό
ς
4ms
κατ' επιλογή
IP21 (με κάλυμμα)
100 g
Gerilim beslemesi:
Ölçülen gerilim:
Ölçülen voltaj:
Ölçülen hatalı akım:
Devreye girme karakteristiği:
Ölçme frekansı:
Ölçülen kumanda
kapasitesi:
Ölçülen/kısa devre akımı:
5 kerede toplam kapatma
süresi ölçülen hatalı akım:
Kullanım ömrü - elektrikli:
- mekanik:
Sarsıntıya karşı dayanıklılık:
Kullanım konumu:
Koruma derecesi:
Ağırlık:
230 V~
16 A
30 mA
Tip A
45 … 60 Hz
500 A
3000 A, maksimum
16 A gG ön sigorta veya
16 A kablo koruma
şalterinde
30 ms
1000 açma/kapama devri
3000 açma/kapama devri
400 m/s², yarı sinüs,
4ms Vurum
isteğe bağlı
IP21 (kapatma plakalı)
100 g
Έλεγχος του μέτρου προστασίας:
Πέρα από τον έλεγχο λειτουργίας πρέπει να ελεγχθεί η
αποτελεσματικότητα των μέτρων προστασίας βάσει των
ισχυουσών προδιαγραφών εγκατάστασης. Οι μέγιστες
επιτρεπόμενες αντιστάσεις γείωσης ανέρχονται για την
προστασία σε έμμεση επαφή σε:
Μέγιστη
επιτρεπόμενη
τάση επαφής
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
γείωσης σε ονομαστικό ρεύμα
διαρροής 30 mA
25 V 833
50 V 1666
Koruma tedbirinin kontrolü:
Fonksiyon kontrolüne ilave olarak koruma tedbirin etkisi,
düzenleme talimatlarına uygun olarak kontrol edilmelidir.
Müsaade edilen maksimum topraklama dirençleri, dolaylı
dokunma durumundaki koruma için şöyledir:
Müsaade edilen
maksimum dokunma
voltajı
Ölçülen hata voltajı 30 mA
olduğunda, müsaade edilen
topraklama direnci
25 V 833
50 V 1666
Προστασία σε υπερένταση:
Οι τρέχουσες προδιαγραφές εγκατάστασης για την προστασία
από υπερένταση πρέπει να τηρούνται.
Aşırı voltajda koruma:
Aşırı voltaja karşı korumaya yönelik güncel düzenleme
talimatlarına uyulmalıdır.
A-1
A-2
A-3
A-4
DELTA
Πρίζα σούκο με ενσωματωμένη
προστασία έναντι ρευμάτων
διαρροής
5TC1 01.
Entegre hatalı akım koruyuculu
SCHUKO priz
230 V~, 16 A, 30 mA
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης
Kullanım ve montaj kılavuzu
Τελ. αναθ.: 07 / 2009
Baskı tarihi: 07 / 2009
254136.41.04 DS04
254136.41.04 DS04 6(6)
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το οπισθόφυλλο! Lütfen arka sayfaya bakınız!
Συνδέσεις:
Η πρίζα διαρροής σούκο διαθέτει 3 διπλές κουμπωτές κλέμμες
σύνδεσης. Υπάρχει δυνατότητα σύνδεσης αγωγών Cu και Al.
Επιτρέπονται οι ακόλουθες διατομές αγωγών:
1,5 ... 2,5 mm²
μονόκλωνο
Bağlantılar:
FI-SCHUKO prizinde 3 adet çift bağlantı klemensi bulunmaktadır.
Bakır ve alüminyum kabloları bağlanabilir.
Aşağıdaki çapraz kablo kesitlerine müsaade edilir:
1,5 ... 2,5 m tek telli
Ηλεκτρική ασφάλεια:
Βαθμός ρύπανσης (κατά IEC 60664-1): 2
Προδιαγραφές: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
Elektrik emniyeti:
Kirlenme derecesi (EC 60664-1’e göre): 2
Talimatlar: EN 61008-1, EN 61008-2-1, VDE 0664-10,
VDE 0664-11
Απαιτήσεις σχετικά με την ΗΜΣ:
πληρούνται τα πρότυπα EN 61008-1, EN 61543
EMV gereklilikleri:
EN 61008-1, EN 61543'e uygundur
Συνθήκες περιβάλλοντος:
Κλιματικές συνθήκες: EN 61008
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: - 25 ... + 40 °C
Θερμοκρασία αποθήκευσης: - 25 ... + 70 °C
Çevre koşulları:
İklimsel dayanıklılık: EN 61008
Ortam sıcaklığı: - 25 ... + 40 °C
Depolama sıcaklığı: - 25 ... + 70 °C
Έγκριση:
VDE
ÖVE
ΚΕΜΑ
Tasdik ve kabul:
VDE
ÖVE
KEMA
Σήμανση CE:
σύμφωνα με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
2004/108/EΚ και την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/EC
CE İşareti:
EMV Yönergesi 2004/108/EG ve Alçak Gerilim Yönergesi
2006/95/EC uyarınca
Υποδείξεις εγκατάστασης Montaj ile ilgili açıklamalar
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σταθερή εγκατάσταση
σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία, για εγκατάσταση σε
χωνευτά κουτιά ή σε επίτοιχα περιβλήματα.
Bu aygıt, kuru iç mekanlarda, UP yuvaları veya AP gövdeleri
içerisine sabit montaj için kullanılabilir.
U ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
U UYARI
Η εγκατάσταση και η θέση της συσκευής σε λειτουργία
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Μην προβαίνετε σε επισκευές της πρίζας διαρροής σούκο.
Η σύνδεση της πρίζας διαρροής σούκο επιτρέπεται μόνο
όταν δεν είναι συνδεδεμένη στην τροφοδοσία τάσης.
Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας
και πρόληψης ατυχημάτων.
Aygıt yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli
ve devreye alınmalıdır.
Aygıt içi açılmamalıdır.
FI-SCHUKO prizinde tamir işleminin yapılmasına izin verilmez.
FI-SCHUKO prizi yalnızca gerilimsiz durumdayken
bağlanabilir.
Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet
edilmelidir.
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montaj ve kablo döşeme
Εγκατάσταση:
Η πρίζα διαρροής σούκο εγκαθίσταται σε κουτιά εγκατάστασης
Ø 60 mm και βάθους τουλάχιστον 40 mm κατά DIN 49073-1, με
στερέωση με τη βοήθεια των βιδών των κουτιών.
Πριζα διαρροής σούκο, i-system:
Το συμβατό με το i-system και επιλεγμένο πλαίσιο χρειάζεται
κάποια επεξεργασία από την πλευρά του ανοίγματος με ένα
εργαλείο, για την ακρίβεια με ένα μαχαίρι ή μια τανάλια πρέπει
να αφαιρεθούν τα 8 ραβδάκια που υπάρχουν γύρω γύρω και
που συνήθως χρησιμεύουν για να συγκρατήσουν το στήριγμα
εδράνου των διακοπτών παλινδρόμησης DELTA. (Εικόνα C-1)
Πρίζα διαρροής σούκο, DELTA profil
Για τη συμβατότητα με πλαίσια DELTA profil πρέπει να
χρησιμοποιηθούν τα επονομαζόμενα "κομμένα" πλαίσια.
Καλωδίωση:
Οι αγωγοί πρέπει να διαθέτουν μόνωση 16mm και να
εισαχθούν στις αντίστοιχες κουμπωτές κλέμμες σύνδεσης.
Σύνδεση του εξωτερικού αγωγού στην κλέμμα "L"
Σύνδεση του ουδέτερου αγωγού στην κλέμμα "N"
Σύνδεση του αγωγού γείωσης στην κλέμμα
Εικόνες
B-1: Μονώστε τους αγωγούς. Για την αποσύνδεση τω
ν
αγωγών πατήστε το συνδετήρα και αφαιρέστε τους.
B-2: Στους αγωγούς σύνδεσης με προστασία έναντι ρευμάτων
διαρροής είναι δυνατή η σύνδεση κι άλλων κανονικών
πριζών σούκο. Και αυτές οι πρίζες προστατεύονται με την
πρίζα διαρροής σούκο από μη επιτρεπτά ρεύματα
διαρροής.
Montaj:
FI-SCHUKO priz, DIN 49073-1 uyarınca tesisat kutularına
Ø 60 mm ve en az 40 mm derinlikte, kutu vidalarıyla sabitlenerek
monte edilir.
FI-SCHUKO priz, i-sistemi:
i-sistem ile uyumlu ve seçilmiş çerçeve, kesit alanında bir alet ile
düzenlenmelidir, yani DELTA devirmeli anahtarların yatağının
içine kıvrılarak kapandığı çevredeki sekiz adet geçit, bir pense
veya bıçak vasıtasıyla uzaklaştırılır. (Resim C-1)
FI-SCHUKO priz, DELTA profili
DELTA profil çerçevesiyle uyumluluk için "kesilmiş" olan
çerçeveler kullanılmalıdır.
Kablo döşeme:
Kablolar 16mm izole edilmiş ve ilgili soket bağlantı klemensine
takılmış olmalıdır.
Dış kablonun bağlantısı klemensine „L“
Nötr kablonun bağlantısı „N“
Koruyucu kablonun bağlantısı klemensine
Resimler
B-1: Kabloyu izole edin. Kabloyu çözmek için mandala basın
ve kabloyu çıkarın.
B-2: FI korumalı bağlantı kablolarına başka normal SCHUKO
prizleri bağlanabilir. Bunlar da aynı şekilde FI-SCHUKO
prizi üzerinden, müsaade edilmeyen hatalı akımlara karşı
korunmuştur.
Δυνατότητες χρήσης και εφαρμογής Kullanma ve uygulama olanakları
Η προστασία από ρεύματα διαρροής αφορά όλες τις συσκευές
και τα καλώδια που είναι συνδεδεμένα στην πρίζα ασφαλείας. Η
ηλεκτρική εγκατάσταση μέχρι την πρίζα δεν προστατεύεται
παρόλα αυτά από την πρίζα ασφαλείας.
Hatalı akım koruması, emniyet prizine bağlanmış olan tüm aygıt
ve kablolara yöneliktir. Ancak prize kadar giden elektrik tesisatı,
emniyet prizi tarafından korunmamıştır.
Γενικές υποδείξεις Genel açıklamalar
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται
στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της
εταιρείας μας:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
Bozuk bir aygıt, Siemens AG’nin ilgili birimine geri
gönderilmelidir.
Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek
birimimize başvurunuz:
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
adsupport@siemens.com
B-1
B-2
C-1